王諍
在度過了自己的百歲生日近兩個(gè)月后,著名翻譯家許淵沖先生今晨仙逝。了解他,或是但凡接觸過他,看過他接受訪問或出鏡講話的人們,恐怕都會和我一樣,驚詫于一位耄耋老人,何以在人生的夕陽晚景,依舊葆有如此豐沛的情感?記得他上董卿老師的《朗讀者》,提到自己開始翻譯詩詞是在1939年,翻譯的第一首詩便是林徽因的《別丟掉》。而動因呢,卻是當(dāng)時(shí)“喜歡一位女同學(xué)”。
講到“一樣是明月,一樣是隔山燈火,滿天的星,只有人不見,夢似的掛起……”老人在節(jié)目中鼻頭一酸,眼眶竟然紅了,完全是他翻譯過的《牡丹亭》題記中的況表,“情不知所起,一往而深”的樣子。彼時(shí)彼刻,到底是林徽因、徐志摩間的天人永訣,還是自己過往的愛而不得令許淵沖感傷難抑,確切的答案或許是兩者兼而有之吧——反正,許淵沖的夫人照君就坐在臺下。鏡頭掃過,夫君的坦蕩和熾烈,雖令夫人微微嘟起了嘴角,看上去倒也不以為意,那旁人又緣何置喙呢?
許淵沖 受訪者家屬供圖
但不管如何,許淵沖畢生的譯介志業(yè)是因情而起,當(dāng)是確鑿無疑。今年三月底,去北大“暢春園”拜訪許先生,老人拿出云南師范大學(xué)西南聯(lián)大博物館和昆明天祥中學(xué)編寫的《許淵沖畫冊》興致勃勃,記得他找到一張上世紀(jì)八九十年代的友人合影,蜷著的手指在照片中每個(gè)人的臉孔上劃過,最后停在他身旁一位清癯端莊、滿頭銀絲的女士那里。
她便是西南聯(lián)大梅貽琦校長的女兒梅祖彬。許淵沖回憶說那是1942年在西南聯(lián)大畢業(yè)前,出演德克的英語劇《鞋匠的節(jié)日》,“當(dāng)時(shí)我是男主角,梅校長的女兒梅祖彬演我在戲里的夫人。我演的是鞋匠,追求一位女店員(梅祖彬飾演)。梅祖彬身高一米七四,是西南聯(lián)大個(gè)子最高的女生。一開始她還不想和我配戲,結(jié)果我和她比,我的身高是一米七五,正好比她高一厘米?!豹q記得他說到這,手指著照片中兩人差可相匹的個(gè)頭,哈哈大笑。
梅祖彬女士就是當(dāng)年許淵沖翻譯《別丟掉》相贈的女生嗎?我沒有問,也從來沒有在可考的文字中見到相關(guān)的記述。這其實(shí)無關(guān)緊要,天地陰陽,鑠勁成雄,熔柔制雌,而況開風(fēng)氣之先的西南聯(lián)大,更不會將“男女大防”列為成年學(xué)生的雷池禁區(qū)。儀表堂堂,風(fēng)華正茂的許淵沖喜歡哪個(gè)姑娘,遞過紙條、寫過情詩,甚至當(dāng)面表白,都是昔年的孟浪,暮年的追懷,人生回味諸般里最甜的那一樁。
西南聯(lián)大校友在京聚會。許淵沖(二排左一),梅校長的女兒梅祖彬(二排左二)。
那次拜訪,還有一件事既能見得許淵沖的“狂”,又能得見他的情趣。《西廂記》中有一句最著名的‘露滴牡丹開’,略懂床幃之私,這句話的別有深意,自有會意。許淵沖的表叔,翻譯家熊式一譯的是,“露水滴下來,牡丹盛開”。后來許淵沖再去譯《西廂記》,認(rèn)為露水代表張生,牡丹代表的是崔鶯鶯,“這一句描繪的是他們美好的愛情,是在寫男女之事,有這個(gè)意象但不能明說,又要人能理解到這層意思。我的譯本就譯成,‘The dew drop drips/The peony sips with open lips.’drips、lips還押著韻,翻得簡直絕了!現(xiàn)在我敢吹這個(gè)牛,后人要超過我也很難、很難?!?/p>
自視甚高,那是他有著作等身的成就可標(biāo)榜,有苦心孤詣自成體系的翻譯論說可資憑,更有那遲來的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)為背書。更何況,又有誰會把一個(gè)老人的驕傲,真正視作狂妄?他越是真的驕傲,越是讓人覺得,他是真的可愛啊。
許淵沖先生老頑童的一面,更在他和西南聯(lián)大同班同學(xué)楊振寧晚年雅集中可見一斑。據(jù)媒體報(bào)道,2004年左右,楊振寧和翁帆新婚不久,老同學(xué)許淵沖做東小聚。席間,許淵沖遞給弟子、新東方創(chuàng)始人之一的王強(qiáng)兩頁紙,讓王強(qiáng)去念給楊振寧聽。上面是打印出來的《一樹梨花壓海棠》詩的英、法譯文。楊振寧有一點(diǎn)耳背,王強(qiáng)走到他身邊先用英文、再用法文大聲念了一遍,舉座皆樂。
許老90歲時(shí),清華大學(xué)約了三位90歲老人一起過生日,有王希季(1921年生,“兩彈一星”元?jiǎng)字唬?、何兆武?921年生,歷史學(xué)家),還有楊振寧翁帆夫婦等,大家一起吃了個(gè)飯。
樂在切題而又無傷大雅?!兑粯淅婊▔汉L摹繁臼潜彼卧~人張先和蘇軾,兩位老友間的酬酢調(diào)侃,“十八新娘八十郎,蒼蒼白發(fā)對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠?!鼻铱?,許老是怎么譯的?“The bridegroom is eighty and eighteen the bride. White hair and rosy face vie side by side. The pair of love-birds lie in bed at night. Crab-apple overshadowed by pear white.”一樣是譯得節(jié)節(jié)押韻,而“rosy face”一句,更能使人聯(lián)想到他當(dāng)年將“不愛紅裝愛武裝”譯作“To face the powder and not to powder the face”的才思敏捷。在“文革”期間,受到紅衛(wèi)兵脅迫,他曾不情愿地把這渾然天成的譯句改成了,“They love to be battle-dressed, and not rosy-gowned.”也算譯得上佳了。
《書劍恩仇錄》中,金庸借乾隆送陳家洛佩玉上之刻字,道出自己人生特別推崇的境界,“情深不壽,強(qiáng)極必辱,謙謙君子,溫潤如玉。”其中,“情深不壽”四個(gè)字,怕早已深深刻進(jìn)中國傳統(tǒng)士大夫的心懷,成為他們尤其是歲過中年,修身養(yǎng)性的律令。但許淵沖似乎從來不愿意遮掩自己的情感,不管是對待初戀,還是術(shù)業(yè)上的論敵,他都敢于直抒胸臆。他活了100歲,今晨在睡眠中“走得很安詳”,更是對“喜怒憂思悲恐驚”所謂七情與臟腑致病,中醫(yī)勸誡的反動。
夫人照君的臥室依舊保持原樣,兩位的形象還印在靠枕上。 王諍 攝
在許老府上,我曾看到夫人照君的臥室,基本保持逝者生前的樣子,床鋪的枕頭上甚至還套了層塑料薄膜。據(jù)媒體報(bào)道,2018年,照君去世,許淵沖在葬禮上嚎啕大哭。第二天,97歲的老人一個(gè)人在家,依雷打不動地坐在電腦前做翻譯。照君曾如此評價(jià)夫君,“許先生很愛美的,一生都在追求美,唯美主義?!被蛟S愛美的人,都不愿意曖昧地活著。在這個(gè)年輕人動輒“躺平”,中年人不假猥瑣“我命油我不油天”的時(shí)代,許淵沖留給我們除了煌煌譯著,更是他音容宛在的真性情。
在今年4月出版的《許淵沖百歲自述》一書中,他曾專門在“西南聯(lián)大”章中辟出一節(jié)談“一代人的愛情”?!爱?dāng)時(shí)西南聯(lián)大有四個(gè)出名的單身教授:外文系的吳宓、經(jīng)濟(jì)系的陳岱孫、哲學(xué)系的金岳霖、生物系的李繼侗。他們的戀愛故事在學(xué)校內(nèi)廣為流傳。據(jù)說陳岱孫和周培源在美國留學(xué)時(shí)同愛上了一個(gè)女同學(xué);回國后,這個(gè)女同學(xué)成了周培源的夫人,陳岱孫就終身不婚,但卻成了周培源家的常客……和陳岱孫一樣,金岳霖確實(shí)愛上梁思成的夫人林徽因,因?yàn)樵钙茐呐笥训幕橐?,寧可自己犧牲。這就是葉公超說的宗教精神,哲學(xué)家金岳霖和經(jīng)濟(jì)學(xué)家陳岱孫都在戀愛中付諸實(shí)行了?!?/p>
“他們這一代人的言行對我們下一代產(chǎn)生了不少的影響?!蹦┝耍S淵沖寫道。
《許淵沖百歲自述》
責(zé)任編輯:陳詩懷
校對:欒夢
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由信途科技轉(zhuǎn)載于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)聯(lián)系站長刪除。
轉(zhuǎn)載請注明出處http://macbookprostickers.com/xintu/10052.html